9999
Комментарии
Международный договор
Международный договор
Соглашение от

Соглашение между Правительством Российской Федерации и Правительством Мексиканских Соединенных Штатов о сотрудничестве в области мирного использования атомной энергии

  1. Правительство Российской Федерации и Правительство Мексиканских Соединенных Штатов, именуемые в дальнейшем Сторонами,
  2. принимая во внимание дружественные отношения, существующие между Российской Федерацией и Мексиканскими Соединенными Штатами,
  3. принимая во внимание, что оба государства являются членами Международного агентства по атомной энергии (далее - МАГАТЭ) и участниками Договора о нераспространении ядерного оружия от 1 июля 1968 г. (далее - ДНЯО),
  4. в соответствии с положениями Соглашения между Союзом Советских Социалистических Республик и Международным агентством по атомной энергии о применении гарантий в Союзе Советских Социалистических Республик от 21 февраля 1985 г. (далее - Соглашение о гарантиях 1985 года) и Дополнительного протокола между Российской Федерацией и Международным агентством по атомной энергии к Соглашению между Союзом Советских Социалистических Республик и Международным агентством по атомной энергии о применении гарантий в Союзе Советских Социалистических Республик от 22 марта 2000 г.,
  5. в соответствии с положениями Соглашения между Мексиканскими Соединенными Штатами и Международным агентством по атомной энергии о применении гарантий в связи с Договором о запрещении ядерного оружия в Латинской Америке и Договором о нераспространении ядерного оружия от 27 сентября 1972 г. (далее - Соглашение о гарантиях 1972 года) и Дополнительного протокола между Мексиканскими Соединенными Штатами и Международным агентством по атомной энергии к Соглашению между Мексиканскими Соединенными Штатами и Международным агентством по атомной энергии о применении гарантий в связи с Договором о запрещении ядерного оружия в Латинской Америке и Договором о нераспространении ядерного оружия от 29 марта 2004 г.,
  6. осознавая, что мирное использование атомной энергии, а также обеспечение ядерной и радиационной безопасности, а также радиационной защиты являются важными факторами обеспечения социального и экономического развития обоих государств,
  7. стремясь внести вклад в дальнейшее расширение сотрудничества между двумя государствами в области мирного использования атомной энергии,
  8. принимая во внимание волю развивать мирное использование атомной энергии в соответствии с положениями Конвенции о ядерной безопасности от 17 июня 1994 г., Конвенции об оперативном оповещении о ядерной аварии от 26 сентября 1986 г., Конвенции о помощи в случае ядерной аварии или радиационной аварийной ситуации от 26 сентября 1986 г., Конвенции о физической защите ядерного материала от 26 октября 1979 г. в Поправке к Конвенции о физической защите ядерного материала от 8 июля 2005 г. и Венской конвенции о гражданской ответственности за ядерный ущерб от 21 мая 1963 г., участниками которых являются оба государства,
  9. согласились о нижеследующем:
  10. Статья 1

  11. 1. Стороны развивают и укрепляют сотрудничество в области мирного использования атомной энергии в соответствии со своими потребностями и приоритетами.
  12. 2. Сотрудничество осуществляется в соответствии с положениями настоящего Соглашения и законодательством Российской Федерации и Мексиканских Соединенных Штатов.
  13. Статья 2

  14. Стороны осуществляют сотрудничество в области мирного использования атомной энергии по следующим направлениям:
  15. а. фундаментальные и прикладные исследования в области мирного использования атомной энергии, включая исследования в области термоядерного синтеза и технологии новых реакторов;
  16. б. проектирование, строительство, эксплуатация, продление срока службы, вывод из эксплуатации и подготовка специалистов в области эксплуатации энергетических и исследовательских ядерных реакторов;
  17. в. предоставление и развитие услуг ядерного топливного цикла, а именно поставка ядерного топлива для исследовательских и энергетических ядерных реакторов, обращение с радиоактивными отходами;
  18. г. разработка, проектирование и производство материалов и компонентов для энергетических и исследовательских ядерных реакторов;
  19. д. обеспечение ядерной и радиационной безопасности, радиационная защита, реагирование на чрезвычайные ситуации;
  20. е. регулирование ядерной и радиационной безопасности, а также радиационной защиты, надзор за физической защитой ядерных установок, радиационных источников, пунктов хранения, ядерных материалов и радиоактивных веществ;
  21. ж. производство радиоизотопов и их применение в промышленности, медицине и сельском хозяйстве;
  22. з. обучение и подготовка специалистов в области ядерной физики и атомной энергетики; и
  23. и. другие направления сотрудничества, которые могут быть согласованы Сторонами в письменной форме по дипломатическим каналам.
  24. Статья 3

  25. Сотрудничество по направлениям, предусмотренным статьей 2 настоящего Соглашения, осуществляется в следующих формах:
  26. а. формирование совместных рабочих групп для выполнения конкретных проектов и научных исследований;
  27. б. обмен экспертами;
  28. в. организация семинаров и симпозиумов;
  29. г. содействие в обучении и подготовке научного и технического персонала;
  30. д. обмен и доступ к научной и технической информации; и
  31. е. другие формы сотрудничества, которые могут быть согласованы Сторонами в письменной форме по дипломатическим каналам.
  32. Статья 4

  33. Определения, используемые в настоящем Соглашении, имеют значения, установленные в документе МАГАТЭ INFCIRC/254/Rev.10/Part1 "Сообщение, полученное от постоянного представительства Нидерландов при Агентстве, относительно Руководящих принципов экспорта ядерного материала, оборудования и технологии некоторых государств-членов" и его последующих изменениях. Любое такое изменение имеет силу в рамках настоящего Соглашения только в том случае, если обе Стороны проинформируют друг друга в письменной форме по дипломатическим каналам, что они принимают такое изменение.
  34. Статья 5

  35. 1. В целях выполнения настоящего Соглашения Стороны назначают следующие Компетентные органы.
  36. От Правительства Российской Федерации Компетентными органами являются Государственная корпорация по атомной энергии "Росатом" по всем направлениям сотрудничества и Федеральная служба по экологическому, технологическому и атомному надзору по направлению сотрудничества, указанному в пункте "е" статьи 2 настоящего Соглашения.
  37. От Правительства Мексиканских Соединенных Штатов Компетентным органом является Министерство энергетики.
  38. 2. Стороны незамедлительно информируют друг друга по дипломатическим каналам о любом изменении своих Компетентных органов.
  39. Статья 6

  40. Сотрудничество по направлениям, предусмотренным статьей 2 настоящего Соглашения, осуществляется организациями и/или институтами, уполномоченными Компетентными органами Сторон, путем заключения юридических документов (договоров, контрактов и т.д.), в которых определяются объем сотрудничества, права и обязанности их участников, финансовые и другие условия сотрудничества, а также иная информация в соответствии с законодательством Российской Федерации и Мексиканских Соединенных Штатов.
  41. Статья 7

  42. 1. Использование информации в рамках настоящего Соглашения регулируется положениями законодательства Российской Федерации и Мексиканских Соединенных Штатов.
  43. В рамках настоящего Соглашения не осуществляется передача сведений, составляющих государственную тайну Российской Федерации в соответствии с ее национальным законодательством.
  44. 2. Стороны используют информацию, переданную в рамках настоящего Соглашения, только для тех целей, для которых она была предоставлена. Информация, которая передается в рамках настоящего Соглашения или создается в рамках его выполнения, и рассматриваемая передающей Стороной как конфиденциальная, должна быть четко определена как таковая, она не разглашается и не передается третьим сторонам без предварительного письменного согласия передающей Стороны. Сторона, передающая подобную информацию в рамках настоящего Соглашения, маркирует такую информацию на русском языке как "Конфиденциально", на испанском языке как "Reservada", на английском языке как "Reserved".
  45. Такая информация обеспечивается защитой в соответствии с законодательством государства получающей Стороны на уровне не ниже уровня защиты, который используется передающей Стороной.
  46. 3. В Российской Федерации с такой информацией обращаются как со "Служебной информацией ограниченного распространения" и обеспечивают ее защиту в соответствии с законодательством, нормативными и правовыми актами Российской Федерации.
  47. В Мексиканских Соединенных Штатах с такой информацией обращаются как с информацией "Ограниченного распространения" и обеспечивают ее защиту в соответствии с законодательством, нормативными и правовыми актами Мексиканских Соединенных Штатов.
  48. 4. Стороны применяют все необходимые меры безопасности для того, чтобы доступ к такой информации, переданной в рамках настоящего Соглашения, имели только уполномоченные должным образом лица.
  49. 5. В случае необходимости Стороны могут применять дополнительные меры для защиты информации, передаваемой в рамках настоящего Соглашения.
  50. Статья 8

  51. 1. Экспорт ядерных материалов, оборудования, специальных неядерных материалов и соответствующих технологий, а также товаров двойного назначения в рамках настоящего Соглашения осуществляется в соответствии с обязательствами Сторон, вытекающими из ДНЯО, а также других международных договоров и договоренностей в рамках многосторонних механизмов экспортного контроля, участниками которых являются Российская Федерация и/или Мексиканские Соединенные Штаты и в соответствии с их национальным законодательством.
  52. 2. Ядерные материалы, оборудование, специальные неядерные материалы и соответствующие технологии, полученные в соответствии с настоящим Соглашением, а также произведенные на их основе или в результате их использования ядерные и специальные неядерные материалы, установки и оборудование:
  53. не будут использоваться для производства ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств, или для достижения какой-либо военной цели;
  54. будут обеспечены мерами физической защиты на уровнях не ниже уровней, рекомендованных документом МАГАТЭ "Физическая защита ядерного материала и ядерных установок" (INFCIRC/225/Rev.5) и его последующими изменениями;
  55. будут реэкспортироваться или передаваться из-под юрисдикции государства принимающей Стороны в любое третье государство только в соответствии с положениями настоящей статьи, законодательством государства принимающей Стороны и с предварительного письменного согласия Стороны-поставщика.
  56. 3. В отношении ядерных материалов, полученных в соответствии с настоящим Соглашением, а также ядерных материалов, произведенных в результате использования ядерных материалов, оборудования, специальных неядерных материалов и соответствующих технологий, полученных в рамках настоящего Соглашения, положения Соглашения о гарантиях 1985 года и положения Соглашения о гарантиях 1972 года будут применяться в Российской Федерации там, где это применимо, или в Мексиканских Соединенных Штатах в течение всего периода времени их фактического нахождения на их территории или под их юрисдикцией.
  57. 4. Ядерные материалы, передаваемые в рамках настоящего Соглашения, а также ядерные материалы, полученные в результате использования ядерных материалов, оборудования, специальных неядерных материалов и соответствующих технологий, полученных в рамках настоящего Соглашения, не обогащаются до значения 20 процентов и более по изотопу уран-235, а также не обогащаются и не перерабатываются без предварительного письменного согласия передающей Стороны.
  58. 5. Оборудование и материалы двойного назначения и соответствующие технологии, применяемые в ядерных целях, полученные от Российской Федерации в соответствии с настоящим Соглашением, и любые их воспроизведенные копии:
  59. будут использоваться только в заявленных целях, не связанных с деятельностью по созданию ядерных взрывных устройств;
  60. не будут использоваться при осуществлении деятельности в области ядерного топливного цикла, не поставленной под гарантии МАГАТЭ;
  61. не будут копироваться, модифицироваться, реэкспортироваться и передаваться третьей стороне без оформленного в соответствии с законодательством Российской Федерации письменного согласия российской организации или института, уполномоченного в соответствии со статьей 6 настоящего Соглашения.
  62. 6. Оборудование и материалы двойного назначения и соответствующие технологии, применяемые в ядерных целях, полученные от Мексиканских Соединенных Штатов в соответствии с настоящим Соглашением, и любые их воспроизведенные копии:
  63. будут использоваться только в заявленных целях, не связанных с деятельностью по созданию ядерных взрывных устройств;
  64. не будут копироваться, модифицироваться, реэкспортироваться и передаваться третьей стороне без оформленного в соответствии с законодательством Мексиканских Соединенных Штатов письменного согласия мексиканской организации или института, уполномоченного в соответствии со статьей 6 настоящего Соглашения.
  65. 7. Стороны осуществляют сотрудничество по вопросам контроля над экспортом ядерных материалов, оборудования, специальных неядерных материалов и соответствующих технологий, а также товаров двойного назначения. Контроль за использованием поставленных ядерных материалов, оборудования, специальных неядерных материалов и соответствующих технологий, а также произведенных на их основе или в результате их использования ядерных и специальных неядерных материалов, установок и оборудования осуществляется на условиях, согласованных Сторонами путем консультаций и в соответствии с законодательством Российской Федерации и Мексиканских Соединенных Штатов.
  66. Статья 9

  67. В рамках настоящего Соглашения не осуществляется передача технологий и установок для химической переработки облученного ядерного топлива, изотопного обогащения урана и производства тяжелой воды, их основных компонентов или любых предметов, произведенных на их основе, а также урана с обогащением 20 процентов и более по изотопу уран-235, плутония и тяжелой воды.
  68. Статья 10

  69. 1. Стороны учреждают совместный Координационный комитет, состоящий из равного количества представителей, назначенных Компетентными органами Сторон, для выработки конкретных направлений взаимодействия, контроля за реализацией настоящего Соглашения, рассмотрения вопросов, возникающих в ходе его реализации, и проведения консультаций по вопросам, касающимся мирного использования атомной энергии.
  70. 2. Заседания совместного Координационного комитета проводятся по запросу одной из Сторон поочередно в Российской Федерации и в Мексиканских Соединенных Штатах в соответствии с договоренностью Компетентных органов Сторон.
  71. Статья 11

  72. Гражданская ответственность за ядерный ущерб, который может возникнуть в связи с осуществлением сотрудничества в рамках настоящего Соглашения, определяется в юридических документах (договорах, контрактах и т.д.), заключенных согласно статье 6 настоящего Соглашения, а также в соответствии с законодательством Российской Федерации и Мексиканских Соединенных Штатов и их соответствующими международными обязательствами.
  73. Статья 12

  74. Любые разногласия, связанные с применением или толкованием положений настоящего Соглашения, разрешаются путем консультаций или переговоров между Сторонами.
  75. Статья 13

  76. Стороны обеспечивают эффективную охрану и распределение прав на интеллектуальную собственность, передаваемую в рамках настоящего Соглашения или создаваемую в результате его реализации. Конкретные условия такой охраны и распределения прав устанавливаются в юридических документах (договорах, контрактах и т.д.), заключаемых в соответствии со статьей 6 настоящего Соглашения.
  77. Статья 14

  78. Настоящее Соглашение может быть изменено по взаимной договоренности Сторон в письменной форме по дипломатическим каналам. Эти изменения вступают в силу в порядке, предусмотренном в пункте 1 статьи 15 настоящего Соглашения.
  79. Статья 15

  80. 1. Настоящее Соглашение вступает в силу через тридцать (30) дней с даты получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о завершении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для вступления Соглашения в силу.
  81. 2. Настоящее Соглашение действует пять (5) лет и автоматически продлевается на последующие 5-летние периоды, если только ни одна из Сторон не уведомит по дипломатическим каналам в письменной форме другую Сторону не менее чем за 1 год до истечения первоначального или любого последующего периода о своем намерении прекратить действие настоящего Соглашения.
  82. 3. Прекращение действия настоящего Соглашения не затрагивает выполнения программ и проектов, начатых в период его действия и не завершенных на дату прекращения его действия, если Стороны не договорятся об ином.
  83. 4. В случае прекращения действия настоящего Соглашения обязательства Сторон в соответствии со статьями 7, 8 и 13 настоящего Соглашения остаются в силе.
  84. Совершено в г. Мехико и г. Москва соответственно 4 и 24 декабря 2013 г. в двух экземплярах, каждый на русском, испанском и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу. В случае возникновения разногласий в толковании статей настоящего Соглашения используется текст на английском языке.
  85. (Подписи)
  86. AGREEMENT
  87. BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE RUSSIAN FEDERATION
  88. AND THE GOVERNMENT OF THE UNITED MEXICAN STATES
  89. ON COOPERATION IN THE FIELD OF THE PEACEFUL
  90. USE OF NUCLEAR ENERGY
  91. (Mexico, Moscow, 04 - 24.XII.2013)
  92. The Government of the Russian Federation and the Government of the United Mexican States, hereinafter referred to as the "Parties",
  93. Taking into account the friendly relations between the Russian Federation and the United Mexican States,
  94. Taking into account that both States are members of the International Atomic Energy Agency (hereinafter referred to as the "IAEA") and are parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons of July 1, 1968 (hereinafter referred to as "NPT"),
  95. In accordance with the provisions of the Agreement between the Union of Soviet Socialist Republics and the International Atomic Agency for the Application of Safeguards in the Union of Soviet Socialist Republics of February 21, 1985 (hereinafter referred to as "Safeguards Agreement of 1985") and the Protocol between the Russian Federation and the International Atomic Energy Agency, Additional to the Agreement between the Union of Soviet Socialist Republics and the International Atomic Energy Agency for the Application of Safeguards in the Union of Soviet Socialist Republics of March 22, 2000,
  96. In accordance with the provisions of the Agreement between the United Mexican States and the International Atomic Energy Agency for the Application of Safeguards in Connection with the Treaty for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean and the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons of September 27, 1972 (hereinafter referred to as "Safeguards Agreement of 1972") and the Protocol Additional to the Agreement between the United Mexican States and the International Atomic Energy Agency for the Application of Safeguards in Connection with the Treaty for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean and the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons of March 29, 2004,
  97. Acknowledging that the peaceful use of nuclear energy and the assurance of nuclear safety and security and radiological protection are important factors in ensuring the social and economic development of both States,
  98. Wishing to contribute to the further cooperation between both States in the field of the peaceful use of nuclear energy,
  99. Taking into account the wish to develop the peaceful use of nuclear energy in accordance with the provisions in the Convention on Nuclear Safety of June 17, 1994, in the Convention on Early Notification of a Nuclear Accident of September 26, 1986, in the Convention on Assistance in the Case of a Nuclear Accident or Radiological Emergency of September 26, 1986, in the Convention on the Physical Protection of Nuclear Materials of October 26, 1979 in the Amendment to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Materials of July 8, 2005 and in the Vienna Convention on Civil Liability for Nuclear Damage of May 21, 1963 to which both States are parties,
  100. Have agreed as follows:
  101. Article 1

  102. 1. The Parties shall develop and strengthen the cooperation in the field of the peaceful use of nuclear energy in accordance with their needs and priorities.
  103. 2. Such cooperation shall be carried out in accordance with the provisions of this Agreement and the legislation of the Russian Federation and the United Mexican States.
  104. Article 2

  105. The Parties shall implement the cooperation in the field of the peaceful use of nuclear energy in the following areas:
  106. a) basic and applied research in the field of the peaceful use of nuclear energy, including nuclear fusion research and new reactor technology;
  107. b) design, construction, operation, life extension, decommissioning and training on operation of nuclear power and research reactors;
  108. c) nuclear fuel cycle services delivery and development, specifically the supply of nuclear fuel for nuclear power and research reactors, and radioactive waste management;
  109. d) development, design and production of materials and components for nuclear power and research reactors;
  110. e) nuclear safety and security, radiological protection, emergency response;
  111. f) regulation on nuclear safety and security and radiological protection, control of the physical protection of nuclear facilities, radiation sources, storage areas, and nuclear and radioactive materials;
  112. g) production and application of radioisotopes in industry medicine and agriculture;
  113. h) education and training of experts in the field of nuclear physics and nuclear energy; and
  114. i) other areas of cooperation that may be agreed upon by the Parties in writing through diplomatic channels.
  115. Article 3

  116. Cooperation in the areas covered by Article 2 of this Agreement shall be implemented in the following forms:
  117. a) establishment of joint working groups to implement specific projects and scientific research;
  118. b) exchange of experts;
  119. c) organization of workshops and symposia;
  120. d) assistance in education and training of scientific and technical personnel;
  121. e) exchange and access to scientific and technical information; and
  122. f) other forms of cooperation that may be agreed by the Parties in writing through diplomatic channels.
  123. Article 4

  124. The terms used in this Agreement shall have the meanings specified in the IAEA document INFCIRC/254/Rev.10/Part1 "Communication Received from the Permanent Mission of the Netherlands regarding Certain Member States' Guidelines for the Export of Nuclear Material, Equipment and Technology" and its further amendments. Any such amendment shall be valid under this Agreement only when the Parties inform each other in writing through diplomatic channels that they accept such amendment.
  125. Article 5

  126. 1. For the implementation of this Agreement the Parties designate the following Competent Authorities.
  127. For the Government of the Russian Federation the Competent Authorities shall be the State Atomic Energy Corporation "Rosatom" for all areas of cooperation and the Federal Service for Ecological, Technological and Atomic Inspection for the area referred to in Article 2, paragraph (f) of this Agreement.
  128. For the Government of the United Mexican States the Competent Authority shall be the Ministry of Energy.
  129. 2. The Parties shall notify each other without delay through diplomatic channels of any change of the Competent Authorities.
  130. Article 6

  131. Cooperation referred to in Article 2 of this Agreement shall be implemented by the organizations and/or institutions authorized by the Competent Authorities of the Parties by concluding appropriate legal instruments (agreements, contracts, etc.) specifying the scope of cooperation, the rights and obligations of such parties, financial, any pertinent information and other terms of cooperation in accordance with the legislation of the Russian Federation and the United Mexican States.
  132. Article 7

  133. 1. The use of information under this Agreement shall be subject to the provisions of the legislation of the Russian Federation and the United Mexican States.
  134. Information classified as a state secret by the Russian Federation under its national legislation shall not be transferred under this Agreement.
  135. 2. The Parties shall use the information supplied under this Agreement only for the purposes for which it was supplied. Information transferred under this Agreement or created from the implementation thereof and considered by the transferring Party as confidential shall be clearly marked as such and shall not be published or re-transferred to third parties without prior approval in writing from the supplying Party. The Party transferring such information under this Agreement shall mark such information in the Russian language as "Конфиденциально", in the Spanish language as "Reservada" and in the English language as "Reserved".
  136. Such information shall be protected to a level not lower than the level used by the supplying Party, in accordance with the legislation of the receiving State.
  137. 3. Such information shall be treated in the Russian Federation as "Official information of limited distribution" and protected in accordance with the legislation, rules and regulations of the Russian Federation.
  138. Such information shall be treated in the United Mexican States as "Reserved" and protected in accordance with the legislation, rules and regulations of the United Mexican States.
  139. 4. The Parties shall adopt all necessary security measures to ensure that only duly authorized personnel shall have access to such information supplied under this Agreement.
  140. 5. If deemed necessary the Parties may adopt additional measures for the protection of information supplied under this Agreement.
  141. Article 8

  142. 1. Export of nuclear materials, equipment, special non-nuclear materials and related technologies, as well as dual-use items under the Agreement shall be implemented in accordance with the obligations of the Parties arising from the NPT and other international treaties and agreements within the framework of the multilateral mechanisms of export control to which the Russian Federation and/or the United Mexican States are parties and in accordance with their national legislation.
  143. 2. Nuclear materials, equipment, special non-nuclear materials and related technologies received under this Agreement, as well as nuclear and special non-nuclear materials, facilities and equipment produced thereof or as a result of their use:
  144. a) shall not be used for manufacturing nuclear weapons or other nuclear explosive devices or for any other military purpose;
  145. b) shall be provided with physical protection measures at a level not lower than the levels recommended by the IAEA document "The Physical Protection of Nuclear Material and Nuclear Facilities" (INFCIRC/225/Rev.5) and its further amendments;
  146. c) shall be re-exported or transferred from the jurisdiction of the State of the receiving Party to any third state, only in accordance with the provisions of this Article, the legislation of the State of the receiving Party and with the prior written consent of the supplying Party.
  147. 3. Regarding nuclear materials received under this Agreement, as well as nuclear materials produced as a result of the use of nuclear materials, equipment, special non-nuclear materials and related technology received under this Agreement, the provisions of the Safeguards Agreement of 1985 and the provisions of the Safeguards Agreement of 1972, shall be applied, to the Russian Federation, where applicable, or to the United Mexican States during the entire period of their actual presence within its territory or under its jurisdiction.
  148. 4. Nuclear materials transferred under this Agreement, as well as nuclear materials produced as a result of the use of nuclear materials, equipment, special non-nuclear materials and related technologies received under this Agreement, shall not be enriched to 20 percent or more in uranium-235 and shall not be enriched or reprocessed without prior written consent of the transferring Party.
  149. 5. Equipment and materials of dual-use and related technologies used for nuclear purposes and any reproduced copies thereof, received from the Russian Federation under this Agreement:
  150. a) shall be used exclusively for the declared purposes that are not related to the activities for the manufacture of nuclear explosive devices;
  151. b) shall not be used to carry out any activities in the field of the nuclear fuel cycle that are not subject to the IAEA safeguards;
  152. c) shall not be copied, modified, re-exported and transferred to a third party without written consent of the Russian organization or institution authorized in accordance with Article 6 of this Agreement, made in accordance with the legislation of the Russian Federation.
  153. 6. Equipment and materials of dual-use and related technologies used for nuclear purposes received from the United Mexican States under this Agreement and any reproduced copies thereof:
  154. a) shall be used exclusively for the declared purposes that are not related with activities for the manufacture of nuclear explosive devices;
  155. b) shall not be copied, modified, re-exported and transferred to a third party without written consent of the Mexican organization or institution authorized in accordance with Article 6 of this Agreement, made in accordance with the legislation of the United Mexican States.
  156. 7. The Parties shall cooperate on the issues of export control of nuclear materials, equipment, special non-nuclear materials and related technologies, as well as dual-use items. Control of the use of supplied nuclear materials, equipment, special non-nuclear materials and related technologies, as well as nuclear and special non-nuclear materials, facilities and equipment produced thereof or as a result of their use shall be exercised in accordance with the terms agreed by the Parties through consultations and the legislation of the Russian Federation and the United Mexican States.
  157. Article 9

  158. Facilities and technologies for chemical reprocessing of irradiated nuclear fuel, isotopic enrichment of uranium and heavy water production, their major components or any items produced thereof, as well as uranium enriched to 20 percent or more in uranium-235, plutonium and heavy water shall not be transferred under this Agreement.
  159. Article 10

  160. 1. The Parties shall establish a Joint Coordination Committee composed of an equal number of representatives designated by the Competent Authorities of the Parties to propose specific cooperation activities and to monitor the implementation of this Agreement, review the issues arising in the course of its implementation and hold consultations on issues related to the peaceful use of nuclear energy.
  161. 2. The meetings of the Joint Coordination Committee shall be held, upon request by either Party, alternately in the Russian Federation and in the United Mexican States as agreed by the Competent Authorities of the Parties.
  162. Article 11

  163. Civil liability for nuclear damage that may arise from the implementation of cooperation under this Agreement shall be defined by means of legal instruments (agreements, contracts, etc.), concluded in accordance with Article 6 of this Agreement as well as the legislation of the Russian Federation and the United Mexican States and their respective international obligations.
  164. Article 12

  165. Any disputes arising from the application or interpretation of the provisions of this Agreement shall be settled by consultations or negotiations between the Parties.
  166. Article 13

  167. The Parties shall assure effective protection and distribution of the rights to intellectual property transferred under this Agreement or created through the implementation thereof. The specific conditions of such protection and rights distribution shall be determined in legal instruments (agreements, contracts, etc.) concluded in accordance with Article 6 of this Agreement.
  168. Article 14

  169. This Agreement may be amended by mutual written consent of the Parties through diplomatic channels. Such amendments shall enter into force in accordance with the procedure defined in Article 15, paragraph 1, of this Agreement.
  170. Article 15

  171. 1. This Agreement shall enter into force thirty (30) days after the date of reception of the latter notification exchanged between the Parties through diplomatic channels, which communicates the completion of their internal procedures required for such purpose.
  172. 2. This Agreement shall remain in force for five (5) years, and shall be automatically extended for subsequent five (5) year periods unless either Party notifies the other Party in writing through diplomatic channels of its intention to terminate this Agreement, no later than one (1) year before the expiration of the initial five (5) year period or any subsequent five (5) year period.
  173. 3. The termination of this Agreement shall not affect the implementation of the programs and projects initiated while the Agreement has been in force and not completed by the date of its termination, unless otherwise agreed by the Parties.
  174. 4. In case of termination of this Agreement, the obligations of the Parties under the Articles 7, 8 and 13 of this Agreement shall remain in force.
  175. Done at Mexico City and Moscow on the 4th and the 24th days of December of 2013, respectively, in two originals in the Russian, Spanish and English languages, all texts being equally authentic. In case of divergence of interpretation of the provisions of this Agreement the English text shall prevail.

Печать

Печатать